ĐỌC BÁO THAY BẠN – CHUYÊN MỤC SỐ 1

Thị trường chứng khoán châu Á trượt dài cùng với nỗi quan ngại sâu sắc về sự phát triển toàn cầu
 
- slide - cầu tuột hay trượt, hoặc slump là 1 làn gió mới thay cho những decrease, fall...
- tumble - ngã nhào, té nhào. 1  chỉ số mà "Té nhào" thì nó sẽ như nào nhỉ?
 
- to be in negative territory: thay cho bad, not good
- breach: vi phạm, vượt qua. Một từ tưởng chừng chỉ hay nghe trong các bộ phim về tội phạm công nghệ, hóa ra cũng được dùng để miêu tả việc một chỉ số nào đấy tăng hoặc giảm quá nhanh vượt qua đỉnh/ đáy cũ của nó, thú vị quá mọi người nhỉ? Hóa ra cái gọi là "academic English" đâu có khó lắm phải không nào?
 
Đọc xong có bài báo nào thú vị, mọi người share với GMP với nào!